Размер ААА
Шрифт AT
Цвет ЦЦЦЦЦ
Обычная версия
Мудрая Сова

А я - мудрая сова.
Обо всем на свете знаю,
Книги умные читаю
О любви, обмане, лести,
Дружбе, совести и чести.
Информацию свою
До любого донесу.

Кащей Б. Смертный

Ходит слава про Кощея -
Беспощадного злодея.
Говорят, что я – коварный,
Своенравный и тщеславный.
Это было лишь в кино,
Я исправился давно!
Ох, устал над златом чахнуть.
Начал книги я читать,
И о самых интересных
Я готов вам рассказать.

Елена Премудрая

Я – Елена Премудрая.
Признаюсь: бываю занудная…
Но много различных тем
Найдется для обсуждения,
И будет вам гарантировано
Приятное времяпрепровождение.

Баба Яга

Очень хочется сделать мне
Искреннее признание:
Издавна считается, что Баба Яга –
Препротивнейшее создание.
А я совсем не ужасная,
В душе - добрая и прекрасная.
Природу просто обожаю,
Статьи свои ей посвящаю.

Патрикеевна

А я лисонька-лиса,
Где я только не была.
По полям, лесам ходила,
Информацию копила:
О своем любимом крае,
О героях-земляках,
Подвиги которых
Прославлены в веках.
Но не только патриоткой
В нашем блоге прослыла.
Много фактов интересных
Припасла для вас лиса.

Волк Серый

Я житель леса – серый волк,
Недавно прописался в блог.
Здесь стал начитанный и умный,
Серьезный и благоразумный.
Вам буду темы предлагать,
Давайте вместе обсуждать!

Коза Дереза

Жила я в сказке много лет,
Не зная горестей и бед.
Но вдруг узнала в Интернете,
Что сказочный есть блог на свете.
Сайт библиотечный посетила,
Там много нового открыла.
И в результате поняла:
Быть блоггером - моя судьба!

Гусли - самогуды

Струны гуслей-самогудов
Звонко каждый день гудят,
К разговорам интересным
Приглашаем мы ребят.
Темы всякие найдем,
Заходите в блог к нам – ждем!

Туркменская страница Владислава Бахревского: история «Шахира»

15 августа отмечался день рождения писателя, поэта, автора исторических романов и книг для детей – Владислава Бахревского. Владислав Анатольевич печатался в детских журналах, выпустил ряд повестей, рассказов и сказок для детей. Но меня в творческой биографии писателя больше заинтересовало упоминание о моей малой родине – Туркмении. Это действительно было упоминание, буквально одно слово: «Много путешествовал по стране: бывал в Сибири, на Камчатке, Сахалине, в Карелии, на Алтае, в Туркмении, Киргизии и многих других местах, собирая материал для своих книг». Захотелось прояснить для себя, что же интересного собрал для своих книг Владислав Бахревский в Туркмении. Оказалось, что много.

В жаркую Туркмению писатель отправился в середине 70-годов прошлого века по заданию издательства «Детская литература» с миссией содействия местным авторам в создании произведений детской литературы и переводах на русский язык туркменских народных сказок. Надо отметить, что Туркмения, как и любая тогда республика Средней Азии, отличалась высокой степенью гостеприимства. Оно сопровождало Бахревского в период всей его творческой командировки, богатой на встречи с писателями, поэтами и интересными собеседниками из числа истинных поклонников литературы. От них то Владислав Анатольевич и услышал рассказ о великом поэте Махтумкули Фраги, чьё имя для туркменского народа также дорого, как имя Александра Пушкина для русского.

Горя желание познакомиться с творчеством классика туркменской литературы и больше узнать о нем, Бахревский даже отправился в родное село поэта – селение Хаджи Говшан в долине реки Атрек. Общение со старожилами этих мест и близкими родственниками поэта, современника Пушкина, вдохновило Бахревского написать повесть о Махтумкули.

По словам писателя, туркменский народ бережно хранит множество легенд об отце Махтумкули Довлетмаммеде Азади, о деде Махтымкулы ёначы, о любви шахира, о его путешествиях с Нури Казымом, об учебе в медресе Ширгазы-хана. Ценным источником биографии Махтумкули является и его поэзия.

Услышанное в Туркмении не сразу сложилось в книгу. Хотя к информации о Махтумкули прибавились раздумья о творчестве поэта по прочтении сборника его стихов в переводе Арсения Тарковского. Только в 1977 году Бахревский приступил к работе. Три года спустя книга вышла в свет в издательстве «Детская литература». Называлась она – «Шахир».

Огромная заслуга Бахревского в том, что его повесть стала первым русскоязычным литературным произведением о Махтумкули. Главы книги («Азади», «Менгли», «Путешествие за истиной», «Я для родины песней был») четко отражают жизнь и творчество великого поэта. Неудивительно, что она стала любимой книгой русскоговорящих читателей тех лет.

В 1981 году повесть «Шахыр» вышла в свет в издательстве «Магарыф» в Ашхабаде уже на туркменском языке. А перевели её лучшие друзья Владислава Анатольевича – Каюм Тангрыкулыев и Нуры Байрамов. По истечении более сорока лет повесть остается такой же актуальной, как и прежде, достоверно представляя портрет классика туркменской литературы, его личные трагические переживания и переживания о судьбе туркменского народа.

В беседах с журналистами Владислав Анатольевич и сегодня не скрывает гордости за туркменскую страницу своего творчества, благодаря которой им создан литературный образ великого туркменского поэта. Хотя туркменская страница Владислава Бахревского будет неполной, если не рассказать о его переводах туркменских народных сказок. Но это будет уже совсем другая история.

Владимир Багров, член Союза журналистов России

17 августа 2022
Волк Серый
Это интересно
Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры?